Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

in cuix 

Paleografía: in cuix
Grafía normalizada: in cuix
Traducción uno: el así llamado (no asertivo)
Traducción dos: el así llamado (no asertivo)
Diccionario: Carochi
Contexto:EL ASI LLAMADO (NO ASERTIVO)
in cuix = no se atreue à afirmarlo, ò por que no esta cierto, si se llama assi, ò por acomodarse con los que le dan el tal nombre (5.4.2)

cayèhuäntin in cuix téciuhtläzquè téciuhpëhuìquè, ihuän inäquiquè in cuix quinnötzà in ähuàquè in tlälòquè, niman yè in cuix nänähualtin tlähuìpochtin = estos son los que llamais conjuradores del granizo, y los que dezis, ó dizen ellos, que hablan con los Dioses del agua, y los que professan ser bruxos (5.4.2)

Fuente: 1645 Carochi


Textos en Temoa

14r 208

xilotiz oncacamatiquiuh in tlalticpac yca nichoca ayac onteca techicnocauhque tlalticpac can yhcac yn ohtli Mictlan yn Temoayan ca Ximohuayan cuix oc nelli nemohua Quenonamican cuix ontlaneltoca toyollo çan topco petlaacalco ontetlatia ontequimiloa Ypalnemohuani cuix oncan niquimitaz ymixco nontlachiaz nonan nota in cuix nechalmacazqueccxxx incuic intlatol nocontemohua ayacon teca techicnocauhque

208. ¿Qué comeremos, amigos nuestros? ¿Con qué hemos de alegrarnos? ¿Dónde nace nuestro canto, dónde nacen nuestros atabales? Me angustio en la tierra. ¿Dónde vive Él? ¡Que se entrelace la amistad, que se entrelace la comunidad! ¿En el lugar de los atabales acaso he de venir a salir? ¿Acaso todavía he de venir a elevar el canto? Sólo así ha de ser aquí. Quizá ya aquí, en alguna parte, aquí donde está la niebla, la sombra, me he de ofrecer. Confiemos, corazón mío. ¿Acaso es nuestra casa aquí en la tierra? Sólo sufro, donde está la aflicción vivimos. ¿Dónde iré a tomar [lo que es nuestro sustento], dónde iré a pedirlo? ¿Acaso como flor una vez más lo sembraré? ± ¿Acaso lo que da sustento otra vez sembraré? ¿Mi padre, mi madre acaso aún [14r=] darán frutos tiernos, vendrán a dar mazorcas dobles en la tierra? por esto lloro, nadie se ocupa de los demás, nos dejaron huérfanos en la tierra. Sólo se yergue el camino de la Región de la muerte, el camino al Mictlan, al Temoayan, al Ximoayan.ccxxxi ¿Acaso en verdad aún se vive en Quenonamican? ¿Acaso lo cree nuestro corazón? Sólo en arca, en cofre esconde a la gente, la envuelve, el Dador de la vida. ¿Acaso allá los veré, su rostro contemplaré, de mi madre, de mi padre? ¿Acaso vendrán a darme su canto, su palabra, que yo echo de menos? Nadie se ocupa de los demás, nos dejaron huérfanos.